|
En el ultimo numero de la revista Ñ, publicada por el prestigioso diario argentino Clarin, comentan que esta en riesgo cierto de perderse la tradicion de los escritores-traductores, hombres que, aunque famosos, nunca dejaron de trasladar a su idioma la obra de autores a los que consideraban importante difundir.
En castellano quien con mas empeño se dedico a esta tarea fue Jorge Luis Borges, quien firmo su primera traduccion a los catorce años y realizo este trabajo,muchas veces por puro placer, hasta poco antes de su muerte, ayudando a la difusion de una larga serie de autores poco conocidos como Lord Dunsany o Arthur Machen (solo por citar dos).
Conscientes de esa tradicion, en Words realizamos servicios de interpretacion y traduccion prestando atencion al mas minimo detalle, respetando los altos niveles de calidad impuesto por estos maestros de la literatura contemporaneo cuyo ejemplo sigue guiando nuestro trabajo.
Nuestro trabajo es muy abarcativo gracias a nuestro staff de profesionales que nos permite traducir cualquier tipo de texto, sin importar el lenguaje en cual este escrito, pudiendo pasar de los lenguajes mas tradicionales como el ingles o el frances a los mas extraños, como el rumano.
|
 |
|